פוסטים

פילוסופיה במחצית השקל

 
אני חושב שהמלה מוחלט אינה מספקת תרגום הולם למלה אבסולוטי. יתרה מכך – אני מאמין שאין תרגום עברי למלה זו.
 

אבסולוטי משמעו בלתי ניתן לערעור, והרי המלה מוחלט מרמזת שנעשתה החלטה, כלומר שמישהו בשר ודם החליט לאחר מחשבה, או שקבוצת אנשים החליטה דבר מה ועתה הוא מוחלט. ואם בשר ודם החליט דבר מה, הרי שהוא ניתן לערעור ומכאן שאינו אבסולוטי. אפילו בורא עולם הינו מוחלט כיוון שאין הוא קיים אלא בתפיסתנו, ולו משום שהגדרת הקיום כפופה לתפיסתנו. [רק לשם ההבהרה - אין כאן ולו שמץ של זלזול בשם יתברך והמבין יבין] ובכלל, מדוע שתבחר שפת הקודש לתאר דבר מה כבלתי ניתן לערעור בעולמנו? הרי שואפת היא לתת כיסוי מלא לשאלת המהות וזו אין בה ולו פסיק אבסולוטי. כבר הראינו איש לרעהו שאפילו הקדושה מכולן, אם כל המדעים, אפילו היא מוגבלת ואינה שלמה מתוקף היותה מערכת אקסיומטית. אפילו הוד רוממותה פרינסיפיה מתימטיקה ירדה מן השמיים אל הארץ כשמצא קורט גדל איזה חבל משתלשל ומשכו בעוז. ואם בכל תורה קיימת טענה אמיתית שאינה ניתנת להוכחה, אז מהו אבסולוטי? כל דבר הינו לכל היותר מוחלט.

 
רבותיי. בין אם אני צודק ובין אם לאו, בין אם זה מקורי ובין אם זה מדגדג בכלל למישהו את נקבוביות עור הקרקפת - אני מציע שנרים כולנו עוד כוסית של עראק לכבוד השפה העברית.
 

לחייך מותק.

תגובות