יצירות אחרונות
אהרון אחרון קצת שעשועי לשון (1 תגובות)
אילה בכור /שירים -19/04/2025 16:52
גבולות הכאב (1 תגובות)
עליזה ארמן זאבי /שירים -19/04/2025 15:04
מילים חברות (3 תגובות)
עידית אורדן /שירים -19/04/2025 13:01
כדורעף (2 תגובות)
אודי גלבמן /שירים -19/04/2025 10:23
יוצאים נשכרים (7 תגובות)
דני זכריה /שירים -19/04/2025 07:18
מחצלת לחייך (3 תגובות)
אסנת אלון /שירים -18/04/2025 22:10
דלת גן העדן (6 תגובות)
צביקה רז /שירים -18/04/2025 20:52
כּוֹתְבִים, כּוֹתְבִים, / מִי שֶׁמַּאֲמִין ... / (6 תגובות)
רבקה ירון /שירים -18/04/2025 20:09
שירים
גסטיבלזה- תרגום לשיר של ויקטור היגוגסטיבלזה איש הקאראבין הנה כך הוא שר: "האם הכרתם את דונה סבינה היי אתם שם חוללו איכרים לפני בוא הליל אל הר פאלו מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה" "האם הכרתם את דונה סבינה הסניורה בת לזקנה מוגרבינית מאנטקרה שנהמה כינשוף מידי לילה מן המגדל מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". "אמת המלכה נראתה בערב איום ונורא לבושה על גשר טולדו מחוך שחור חרוזים מצחיקים מימי שארלמאנייה ענדה על צוואר מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". בראות המלך יופיה של סבינה היה אומר "עבור נשיקה ממנה או חיוך או אפילו תלתל הייתי נותן את ממלכת ספרד ואת פרו מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". "לא אדע אם אהבתי אותה אך ידעתי הטב כי עבור מבט בלבד ממנה, אני העלוב עשור מחיי הייתי נותן נעול בכלוב מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". אני הוא רועה מאותו מחוז מביט בעלמה את קליאופטרה אני רואה זו הידועה לקיסר אשכנז היא עונדת חבל תלייה מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". חוללו איכרים הליל נופל הו דונה סבינה יום אחד נתנה כול יופייה ואהבתה עבור טבעת זהב של דוכס עבור עדי מן ההרים הרוח נשבה דעתי נטרפה". תרגום שלי,מרץ 2007
תגובותהתחברותתגובתך נשמרה |