שירים

מַטְרִידֵי גֵּיְּיז יְקָרִים / מֵאֵת גִּ'יל מֶקְדוֹנָה (תרגום מאנגלית)

 

Dear GaybashersJill McDonough

תרגום: אני בעצמי!

השיר המקורי נכלל באנתולוגיית השירה האמריקאית הטובה ביותר לשנת 2011, בעריכת דייוויד להמן. מופיע בספרה של מקדונה משנת 2012, Where You Live.

 

**ביאורים בסוף השיר**

 

=+=+=+=

 

בָּעֶרֶב שֶׁבּוֹ הִטְרִידוּ אוֹתָנוּ, סִפַּרְנוּ לְרַאסְטִי אֵיךְ

הֵם נָסְעוּ לְאֹרֶךְ הָרְחוֹב, צָעֲקוּ "קְווִירִיּוֹת!", זָרְקוּ נַקְנִיקִיָּה, וּבָרְחוּ בִּמְהִירוּת.

 

רַאסְטִי: נוּ, זֶה נֶחְשָׁב לְהַטְרָדַת גֵּיְּיז?  אוֹ

שֶׁהֵם רַק קוֹרְאִים לָכֵן קְווִירִיּוֹת?          נְקֻדָּה טוֹבָה.

 

גּ'וֹזִי רִחֲמָה עַל הַטִּפְּשִׁים: מִי קוֹנֶה חֲבִילָה שֶׁל נַקְנִיקִיּוֹת טוֹבוֹת כָּל כָּךְ

וְנוֹסֵעַ בְּרַחֲבֵי סַן פְרַנְסִיסְקוֹ כְּדֵי לְהַשְׁלִיךְ אוֹתָן עַל גֵּיְּיז?

 

וּמִי בּוֹרֵחַ בִּמְהִירוּת? לָמָּה לְהַחֲמִיץ אֶת הַקֶּטַע? אֶת הַהֲנָאָה שֶׁבַּהַשְׁפָּלָה?

מַטְרִידִים יְקָרִים, הֱיִיתֶם צְרִיכִים לִרְאוֹת אֵיךְ הַנַּקְנִיקִיָּה פָּגְעָה בַּצַּוָּאר שֶׁלִּי,

 

הַצָּעִיף שֶׁגּ'וֹזִי תָּפְרָה מִמֶּשִׁי שֶׁל קִימוֹנוֹ עַתִּיק: זֶה כָּל כָּךְ גֵּיי. אַתֶּם

הִפְסַדְתֶּם אֵיךְ צָחֲקוּ לָנוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ נְבוֹכוֹת, הַנַּקְנִיקִיָּה הַלֹּא־מְבֻשֶּׁלֶת שֶׁלָּכֶם זְרוּקָה עַל הָאָרֶץ.

 

גּ'וֹזִי, רַאסְטִי וּבּוֹבּ לָעֲגוּ לְמַטְרִידֵי הַגֵיְּיז, וַאֲנִי

שׁוֹטֶפֶת אֶת הַצָּעִיף בַּכִּיּוֹר. אֲנִי מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בְּסַבּוֹן לִכְבִיסָה בַּיָּד. אֲנַחְנוּ

 

מֻדְאָגוֹת מֵהַבִּטּוּחַ, מֵהָרִיבִּיּוֹת. לֹא מִנַּקְנִיקִיּוֹת שֶׁזּוֹרְקִים פְרִיקִים הוֹמוֹפוֹבִּים

מִטֶּנְדֵּר "פוֹרְד F-150". אַחֲרֵי שֶׁהֻשְׁפַּלְנוּ, הוֹצֵאנוּ כֶּסֶף מֵהַכַּסְפּוֹמָט.

 

בַּחֲנוּת הַסֵּקְס לְיַד מוֹעֲדוֹן הַחֲבֵרִים, חִיַּכְנוּ אֶל הַבְּעָלִים הָאָדִיב

שֶׁשְּׂפָמוֹ בְּצוּרַת הֶגֶה אוֹפַנּוֹעַ. אַסְטְרוּד זִ'ילְבֶּרְטוֹ שָׁרָה "גְּבוֹהָה וּשְׁזוּפָה

 

וּצְעִירָה וַחֲמוּדָה, הַנַּעֲרָה מֵאִיפַּנֵמָה..." וְהַדִּילְדוֹאִים הִבְהִיקוּ

מֵהַקִּירוֹת, בְּמֵאָה צְבָעִים עַלִּיזִים. בְּסַן פְרַנְסִיסְקוֹ יוֹרֵד

 

גֶּשֶׁם שֶׁל נַקְנִיקִיּוֹת, רַחֲמִים-עַל-הַטִּפְּשִׁים. פִּינְגְּוִינִים בְּגֹדֶל יַשְׁבָן, זַיִן אַחַר זַיִן

מֵאַקְרִילִיק כְּחַלְחַל, זְכוּכִית כְּמוֹ סֻכָּרִיּוֹת חֶמְאָה, גוֹנֵי עוֹר שֶׁל כֻּלָּם, כְּרוֹם.

 

=+=+=+=+=

 

על השיר

 

המשוררת ג'יל מקדונה הסבירה שהאירוע אכן התרחש (ג'וזי היא בת זוגה) אך לא היה טראומטי במיוחד, אלא בעיקר מוזר ומגוחך. לכן היא כתבה את השיר בנימה סרקסטית. לדבריה, החיים שלה טובים בהרבה מחייהם האומללים של אידיוטים שנטפלים לזרים ברחוב, והיא מסרבת לאפשר להם לנצח.

 

ביאורים:

  • גייז, במקור: Gays - כינוי מכליל ללסביות והומואים. כשם תואר, המושג "גיי" מתייחס לכל תופעה או סממן המזוהים עם תרבות הלהט"ב.
  • מטרידי/משפילי גייז, במקור: Gaybashers - חבורות בריונים שנטפלים ומציקים לבנות/בני קהילת הלהט"ב במקומות ציבוריים. התלבטתי אם לתרגם "מטרידים" או "משפילים", והחלטתי להשתמש בשתי המשמעויות לסרוגין, באופן אינטואיטיבי שישקף לדעתי את כוונת המשוררת.
  • קוויר/ית -  במקור: Queer - מוזר/ה, משונה. כינוי מכליל לקהילת הלהט"ב, כלומר, מי שאינם הטרוסקסואליים, או שזהותם המגדרית לא מוחלטת.
  • סבון לכביסה ביד - במקור: Woolite, מותג של נוזל כביסה.
  • "הוצאנו כסף מהכספומט" - במקור: we used the ATM. בחרתי לנסח כפי שמקובל לומר בעברית יומיומית.
  • מועדון החברים - במקור: Annie's Social Club, רשת מועדוני חברים בסן פרנסיסקו. עד סוף 2009 אלה היו ברים, שנסגרו.
  • דילדו, במקור: Dildo - אביזר/צעצוע מין בצורת איבר מין גברי.
  • פינגווין - כינוי סלנג לאביזר מין.
  • "הַנַּעֲרָה מֵאִיפַּנֵמָה" - שיר משנת 1964 של זמרת הבוסה-נובה הברזילאית אסטרוד ז'ילברטו ונגן הג'אז האמריקאי סטאן גץ. קישור להנאתכן:

"הַנַּעֲרָה מֵאִיפַּנֵמָה", אסטרוד ז'ילברטו וסטאן גץ מבצעים באנגלית

 

תגובות

שמואל כהן / לא תמיד יש צורך לתת לטיפשים והבריונים לשלוט בחיים שלך.🌹🌻🌹 / 19/12/2025 05:55
גלי צבי-ויס / משתמשת בסבון לכביסה ביד / 20/12/2025 07:51
בַּר גַּרְסִיָּה־שַׁנְקָר / הפוך / 27/12/2025 02:40
דני זכריה / מֻדְאָגוֹת מֵהַבִּטּוּחַ, מֵהָרִיבִּיּוֹת / 20/12/2025 09:21